[轉貼] 關於日劇劇名以及台灣翻譯

看板Japandrama
作者
時間
最新
留言23則留言,16人參與討論
推噓14 ( 1409 )
轉貼自 換日線 Crossing 臉書 https://reurl.cc/DmYZed 【#影迷大夜班:#日劇 劇名怎麼愈來愈長了?】 當你聽到《關於現在這裡發生的危機和我的好感度》, 是否會直接想到:這應該是一部日劇吧? 《逃避雖然可恥但有用》、 《3年A班-從此刻起,大家都是我的人質-》、 《如果30歲還是處男,似乎就能成為魔法師》 你是否也覺得,日劇的劇名設定,有許多有趣的趨勢?除了字數很多, 甚至還很口語化,且會加入各種標點符號? 本週「換日線影迷大夜班」,就要來討論這個現象! https://bit.ly/42Hgyl2 下篇:臺灣翻譯篇: 緯來日本台、KKTV 揭開讓人「好吃驚」的命名內幕 https://bit.ly/3Zyt9nI -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.31.118 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1680240593.A.C64.html
※ 編輯: laisharon (61.219.255.159 臺灣), 03/31/2023 13:31:25

03/31 15:32, 1F似乎是從我的妹妹哪有這麼可愛開始帶起這種長標題流行

03/31 15:37, 2F不就輕小說開始的風潮?

03/31 15:52, 3F是輕小說不是嗎?書名一個比一個還長XD

03/31 16:31, 4F這個系列除了從原名做探討,也有從台灣翻譯的角度討

03/31 16:31, 5F論,KKTV、緯來日本台也非常樂意跟我們聊聊他們「取

03/31 16:31, 6F片名」的經驗,歡迎大家點進下篇看看~

03/31 16:37, 7F不過好像除了日本外,沒有其他國家有這種片名越來越長

03/31 16:37, 8F的風氣?

03/31 16:45, 9F劇名長好嗎?自己看到長劇名就直覺不好看

03/31 16:48, 10F文章裡面有舉例,各國也越來越多長劇名

03/31 17:55, 11F差點因為30處男那標題錯過好劇

03/31 18:35, 12F各國=韓中台,歐美劇並沒有這種趨勢

03/31 19:03, 13F關於“關於“這部,第3集說到開記者會時只要不停重複跳針

03/31 19:03, 14F說空話,有回答跟沒回答一樣,就能贏得國內觀眾好感度,

03/31 19:03, 15F那時我跟我姊說,像不像新北市長整天說「厚厚啊做代誌」

03/31 19:19, 16F長片名明明就是AV先開始的

04/01 01:00, 17F是謎片先開始的,然後在輕小說蔓延(因為作者....)

04/01 02:28, 18FWyatt Earp←美國西部傳奇警長 懷特˙厄普 的傳記電影英

04/01 02:30, 19F文片名,如不看劇情簡介,沒幾個人會知道在說啥吧!

04/01 05:59, 20F取很長,然後因為音節的關係縮成四字宣傳

04/01 13:40, 21F原來還有日方自行決定中午名的

04/01 13:40, 22F*中文

04/02 00:23, 23F有,日方命名品味車禍現場還不少。XDD