[討論] 新出的刺激1995 uhd bd翻譯出包了啊

看板 Movie
作者
時間
留言 102則留言,86人參與討論
推噓 73  ( 77推 4噓 22→ )
在臉書某社團看到,這片uhd跟bd翻譯出問題,簡體跟繁體字幕都一樣,有些大陸貫用語,也 跟 舊版不一 樣,下週得利跟華納 要討論如何處理 了,我買了鐵盒,但還沒拆,希望能退 https://i.imgur.com/o6csFXR.jpg
https://i.imgur.com/ULMQrDo.jpg
https://i.imgur.com/66S7u9R.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.11.107.229 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1632667808.A.560.html
1FBF109Pilot: 刺激1995片名翻譯爛到爆,但字幕翻得很棒啊(舊版)09/26 22:53
2Ftonyhsie: 這也太扯了吧09/26 22:56
3Fbill8345: 片源是漢化組?09/26 23:00
4Frindesu: 你電視的畫質怎麼像在玩GTA509/26 23:06
5Ffightclubgf: 如果回收的話,過一陣子市面上可能會有批1995很便宜09/26 23:21
6FSamsungNote9: 不要看字幕R09/26 23:22
7Flovexianyam: https://i.imgur.com/1Vp4g3A.jpg09/26 23:28
8Fcingguy: 申肖克的救贖 O 刺激1995 X09/26 23:29
9Fnorthlight: 好扯09/26 23:42
10Fa80568911: 太扯09/26 23:45
11Flovexianyam: https://i.imgur.com/w7zMUnc.jpg09/26 23:47
12Fparadisaea: love大大那張摩根費里曼調亮後像憲哥09/27 00:10
13Fmio2002185: ????我的天09/27 00:17
14Fgama: 真的很像憲哥09/27 00:20
15Fhoos891405: 慣用語跟語法是兩回事..
09/27 00:29 已修改,謝謝
16FMK47: 笑死 不會以後買uhd都要吃支那吧XDD09/27 00:33
17Fjaguars33: 關於翻譯的問題 一律建議原文09/27 00:34
18Ffishthehuman: 真的很像憲哥笑死09/27 00:34
19Fjhct110: 好爛的翻譯09/27 00:43
20Fsalvador1988: 看起來跟網路上抓的沒兩樣09/27 00:53
21Fv7q4: 上方是不是會有跑馬燈 什麼澳門賭場、美女荷官的09/27 01:01
22Fcingguy: 偷懶直接簡轉繁??09/27 01:08
23Fokami: 問你個事唄 莫名戳中笑點09/27 01:08
24Fsylviehsiang: 仿佛 彷彿 防腐09/27 01:12
james80351: 原來憲哥有演刺激1995跟尚氣(誤 09/27 01:15憲哥好忙XD
25Ffup6456: 慘遭中國化09/27 01:17
26Ftomap41017: 這三小支那語09/27 01:19
27FSilverFox: 笑死09/27 01:30
28Fsliverink: 仿佛和彷彿很明顯是簡轉繁(還沒校對好)09/27 01:40
29Fy35246357468: 片名要不改成對岸譯名?09/27 02:10
30Fpulululu: 好慘09/27 02:32
31Fnatsunoumi: 買原版買到這種品質會氣死吧 希望你能退得掉09/27 02:45
32Fnwoyao: 唉。。。09/27 03:09
33Fstarchiang: ...........09/27 05:30
34Fsarada: 這明顯用軟體直接簡轉繁 連校對都懶09/27 05:46
35FJamesChan51: 真的慘,是我也會想退貨09/27 05:51
36Fcasio0406: 先罵爆客服再退貨09/27 06:42
37Fcasio0406: 爛透了,一點都不尊重台灣人09/27 06:42
38Frutp6j35566: 供三小09/27 06:54
39FPTTfaggot: 這什麼爛翻譯…應該要退款了09/27 07:12
40FPet: 只差個賭場廣告浮水印了...09/27 07:30
41FJin63916: 認真看不懂字幕在打啥09/27 07:51
42Fwind200625: 這是啥方言式翻譯,這是外包到三四線城市的大學生了09/27 07:54
43Fwind200625: 吧09/27 07:54
44Fwind200625: 最以前的翻譯就很好了,幹嘛找人重翻?09/27 07:56
※ 編輯: lovexianyam (27.51.49.6 臺灣), 09/27/2021 08:01:25
45Ffivemoonsky8: 播到一半會出現澳門賭場的廣告嗎?09/27 08:02
※ 編輯: lovexianyam (27.51.49.6 臺灣), 09/27/2021 08:10:13 ※ 編輯: lovexianyam (27.51.49.6 臺灣), 09/27/2021 08:12:36
46FDogCavy: 問你個事唄 這翻譯跟NETFLIX的好像一樣 09/27 08:12
47Fcpkjacky: 乾飯?那有溼飯嗎? 09/27 08:12
※ 編輯: lovexianyam (27.51.49.6 臺灣), 09/27/2021 08:15:46
48Fwidec: 字幕也太爛 09/27 08:25
49Flovexianyam: 真的跟網飛的字幕一樣啊,華納偷懶 09/27 08:25
50Fctes940008: 笑死 09/27 08:48
51Fweivmp3: 這翻譯太爛了吧 09/27 08:51
52Fsystem303179: 這是開HDR吧 09/27 09:05
53Fmirac1e: 漢化組? 09/27 09:16
54Fmovieghost: 買到這種品質的真的會吐血 09/27 09:31
55Fgoodboy98: 有夠支那 09/27 09:46
56Farmedlove: 支語入侵 09/27 09:50
57Fjudasprist: 感覺畫質很差 09/27 10:00
58Faure0914: 問你個事唄 09/27 10:16
59Fksk0516: 接地氣臭了嗎 09/27 10:34
60FWanYC: 這什麼翻譯 笑死 09/27 10:39
61Fsasinko: 15週年的DVD翻得還滿好的~還好有買 09/27 10:51
62Fbesom: 校個稿到底有多困難 09/27 10:54
63Fmkzkcfh: 這翻譯挺好的呀,咱還不買爆它。 09/27 10:56
64Fkid1412sonic: 哭喔 笑死 XDDD 09/27 11:00
65Fodaaaaa: 抵制華納 09/27 11:03
66Fodaaaaa: 世界不能有中國,也不是只有美國 09/27 11:04
67FChang870829: 傻眼 09/27 11:05
68FmarshmallowH: 這什麼支語組 我頭好痛…. 09/27 11:15
69Fshiyobu: 加威信 發個紅包唄 09/27 11:16
70FRachelMcAdam: 問你個事唄 09/27 11:20
71FiiKryptos: 沒錢請翻譯至少請個人把用詞台灣化一點... 09/27 12:16
72Fbye2007: 還好我的刺激1995是BD舊版的畫冊版…… 09/27 12:39
73Fbye2007: 這字幕笑死,還有畫質好像GTA5,超好笑 09/27 12:40
74Fsnowinwater: 不知道19年出的BD單碟鐵盒版的字幕品質如何 09/27 12:55
75Fqozxcv: 以前南陽街英文補習老師有去翻過電影字幕 09/27 13:38
76Fsmith93433: 到底刺激1995是賽小翻譯 09/27 14:10
77Fkpier2: 忽然覺得google機翻還蠻不錯的 09/27 14:16
78Fmicbrimac: 笑死 我看澳門賭場的片源都沒你的藍光這麼接地氣XDD 09/27 14:25
79Fs910928: 片名是取的不是翻譯的 09/27 14:54
80FMK47: 澳門賭場的老闆是台灣人啦 雲林出去的 09/27 16:02
81FF5: 新版字幕要加上澳門賭場才對味 09/27 16:32
82Fmovieghost: 親 石鎚是正品喔 假一賠十 09/27 16:36
83Fchu630: 品質真的有夠爛 背後簡介也出包 09/27 18:13
84FLemming: 不意外GoT那種更亂 不同集明顯不同翻法 09/27 18:51
85FLemming: 譯名都不能統一 有的集數沒照慣用的直接音譯 09/27 18:52
86FLemming: 只會外包出去都不好好管一管 09/27 18:53
87Freaper317: 希望原po能持續更新後續 09/27 19:54
88Fyu1164: 感覺右下隨時會出現皇冠賭場之類的浮水印 09/27 20:13
89Fjoey0602: 這字幕怎麼過的...品質好糟 09/27 20:20
90Fpauljet: 這真的用得太頻繁啦 夾幾句還好 09/27 20:33
91Flovexianyam: https://i.imgur.com/gCNotzs.jpg 09/27 21:00
92FDogCavy: 看了這幾幕 真的跟網飛一樣 09/27 22:14
93Fga86041: 問你個事唄XDDDDD 感謝本篇帶給我的快樂 09/28 07:21
94FCriminalCAO: 支語入侵還是外包給支那工作室? 09/28 08:33
95FAngesi: 瞬間變成b級片... 09/28 09:01
96FAngesi: 不能直接用舊的翻譯就好嗎? 一定要這麼創新? 09/28 09:01
97Fchaobii: 看字幕就莫名有聲音出現 09/28 15:02
98Froudolf: 應該說就算太台灣用語翻譯也是很怪,以前電影也這 09/28 15:08
99Fsg1987: 紅明顯 青春電幻物語的藍光更爛更扯 簡直可惡 09/28 19:03
100Fsg1987: 推回來 09/28 19:07
101Ftyytt: 可撥 09/29 21:36
102Fraindayla: 問你個事唄XDDDD 看到噴笑 09/30 16:35

movie 最新熱門文章

15 [討論] 007生死交戰的問題
68 movie 2021-10-14 22:46
32 [請益] 劍魚的結尾
48 movie 2021-10-14 22:31
140 [片單] 演員改變口音的電影
205 movie 2021-10-14 16:48
22 [ 負雷] 神鬼認證4
42 movie 2021-10-13 18:28
21 [請益] 蝙蝠俠披風
42 movie 2021-10-13 14:18
22 [好雷] 猛毒2無劇透心得
44 movie 2021-10-13 13:18

最新文章