1F推yu1989: 認證過的 讚啦 08/05 17:01
2F推sonans: 昆丁專門喜歡爛片,被他推薦的幾乎都爛片 08/05 17:02
3F推toebb: 沒有人不喜歡《好大的一把槍》08/05 17:05
4F推wayne5992: 推08/05 17:08
5F推xxx5594: 召喚一日甜08/05 17:18
※ 編輯: a21096 (223.139.16.123 臺灣), 08/05/2022 17:22:01
6F推tsuki0826: 推 08/05 17:27
7F推XperiaArcS: 二樓固定TG黑 08/05 17:31
8F推szdxc17: 被某人黑過的應該都是好片,同理可證 08/05 17:41
9F推LADKUO56: 其實就簡單一句話 做出一個完整的故事 08/05 17:44
10F→LADKUO56: 最近太多被幕後人員自己理念影響把劇本砸掉的案例 08/05 17:44
11F推PONANZA: i want somebody's butts, i want it now 08/05 17:54
12F推gouba: 真香! 08/05 18:03
13F推poopooShaw: 昆丁的口味獨特是事實,但他對TGM的評論有提出確切 08/05 18:35
14F→poopooShaw: 觀點啊,沒啥問題 08/05 18:35
15F推Bastille: 方基墨那段的確有種廉價感 但效果超級好 08/05 18:46
16F推mirac1e: 純推Tony Scott 實在是太可惜太早過世了 08/05 19:31
17F推hilemon: 昆汀沒說喜歡這部片,只是對拍電影的人表示肯定 08/05 19:31
18F→mirac1e: 幾乎每片都是叫好又叫座 難得的商業片導演 08/05 19:31
19F推tools: 他明明就講超愛的了 08/05 19:38
※ 編輯: a21096 (223.139.16.123 臺灣), 08/05/2022 19:42:40
20F推aa01081008tw: 我他媽超愛《捍衛戰士:獨行俠》...內文寫的啊XD 08/05 19:49
21F推vestal: 昆丁也說讚 08/05 19:52
22F推NaaL: “I fxxking love (the movie). I thought it was f 08/05 20:05
23F→NaaL: antastic.” 08/05 20:05
24F→ronale: 他有說他喜歡啊 而且很清楚地說 08/05 20:24
25F推mioco: I f*cking love TGM...這樣還沒有明白表示喜歡? 08/05 20:34
26F→mioco: 方基墨那段 你知道它存在的意義 但效果就該死的好 08/05 20:35
27F噓Warnerting: 大內宣 08/05 20:50
28F推lulalachan: 推「a true cinematicspectacle」! 08/05 22:14
29F推TheoEpstein: 冰人那段節奏拿捏的太好,最後帶著笑點,然後接到沙 08/05 22:36
30F→TheoEpstein: 灘美式足球(而且是Cyclone視角),沒有停留太久。 08/05 22:36
31F→TheoEpstein: 而接著沙灘美式足球的是另一場文戲,終於揭開謎底「 08/05 22:38
32F→TheoEpstein: 公雞為什麼這麼賭爛獨行俠,後者為什麼要那樣做」 08/05 22:38
33F推airport: 我有點搞不懂為啥要憑基墨那場戲為「廉價」??? 08/05 23:20
34F→airport: 我以為那部片其實整個都是向1致敬,但冰人這場戲 08/05 23:20
35F→airport: 很必要,有點煽情,但是能讓獨行俠真正表現柔軟一面 08/05 23:21
36F→airport: 雖然被肯定說奏效,但是「廉價」的定義讓我有點迷惑 08/05 23:21
37F推lulalachan: h大請聽31:35-31:40,說的是fxxx的喜歡!32:20-32:2 08/05 23:22
38F→lulalachan: 5提好幾次great job!(所以是很喜歡!) 08/05 23:22
39F→airport: 因為我英文聽力不太好,如果道友能幫忙解釋感激不盡 08/05 23:23
40F→miikal: 廉價可以理解啊 08/05 23:27
41F→miikal: 方基墨出場,你一定會知道這個角色會被怎麼用,會 08/05 23:28
42F→miikal: 有什麼下場。但是效果好不好?超好 08/05 23:28
43F→miikal: 昆汀買不買單?超買單 08/05 23:29
44F推airport: 原來是這樣解釋,不過知道會怎麼用,跟用得好 08/05 23:31
45F→a21096: 其實原文的"cheap"我也猶豫了很久要怎麼翻比較符合 08/05 23:31
46F→a21096: 昆汀的可能的原意,可以是「效果上打了折扣」或是 08/05 23:31
47F→a21096: 「投機(迎合觀眾?)」而最後自己選擇了後者因為 08/05 23:31
48F→airport: 可能我覺得用得非常好,就可以脫離廉價的評價 08/05 23:31
49F→a21096: 昆汀提到卓別林的Limelight;不過中文翻作「廉價」 08/05 23:31
50F→a21096: 終究是帶了點貶意(至少像英文的cheap music我們也 08/05 23:31
51F→a21096: 不會說是「廉價音樂」而是翻作「靡靡之音」) 08/05 23:32
52F→airport: 所以在思維上才有點繞不過去,感謝說明 08/05 23:32
53F→miikal: 就觀眾可以預期,但觀眾也想看,所以拍電影的也就 08/05 23:34
54F→miikal: 這樣丟給觀眾 08/05 23:34
55F推tina1007: 其實冰人這段說是廉價有點不大公平,因為現實是 08/05 23:35
56F→miikal: 但這樣丟的效果是很好的 08/05 23:35
57F→tina1007: 方基墨已經生病了 如果他身體沒有問題 ICEMAN這個 08/05 23:36
58F推sleepyrat: 昆汀是不是覺得冰人便當熱太快?? 08/05 23:36
59F→tina1007: 腳色也許會有不一樣的發展 08/05 23:36
60F→tina1007: 但也正因為是現實中演員生病了 提出ICE也因病離去 08/05 23:37
61F→tina1007: 這個點子 反而讓整齣戲的煽情度拉到最高 08/05 23:37
62F推airport: ]可能是覺得太想當然耳,以導演角度沒有驚喜 08/05 23:39
63F→airport: 但是我覺得以演員角度方基墨漂亮達成任務,就該脫離 08/05 23:39
64F→tina1007: 但這個是演員提出來的 08/05 23:39
65F→airport: 「廉價」的層次,但是昆汀確實也肯定那部份有打動他 08/05 23:40
66F→tina1007: 這麼多刷裡面就屬這段一定眼睛會濕 08/05 23:40
67F推alankira: 我覺得cheap這個字,這邊用起來比較接近「刻意」 08/06 00:01
68F推pearlrita: cheap 也有虛偽的意思,感覺起來是說矯情,但冰人跟 08/06 00:05
69F→pearlrita: 獨行俠就真的很感人咩 08/06 00:05
70F推NaaL: 也許可以翻譯為「取巧」 08/06 00:11
71F推ghostl40809: 比較潤飾的話 或許用"灑狗血"? 08/06 00:13
72F→ghostl40809: 我倒是很喜歡他說那段 08/06 00:14
73F→ghostl40809: 假如我們還有機會看到一部東尼史考特的電影的話 08/06 00:15
74F→ghostl40809: 我們所能夠看到的呈現 08/06 00:15
75F→a21096: 感謝alan大、pearl大、NaaL大和ghost大指教, 08/06 00:37
76F→a21096: 自己這邊也研究一下改成採用哪一個翻法比較好! 08/06 00:37
77F推damnedfish: 那句意思翻成中文應該是狗血 08/06 09:15
78F推sellgd: 第1集居然是東尼史考特導的 08/06 10:35
79F→sellgd: 他後來導的很多電影都超紅 08/06 10:35
80F推darkpat5566: 很想看昆丁跟阿湯哥合作 08/06 20:27
81F→DeathKnight: 矯情灑狗血,大概是台灣八點檔的概念 08/06 22:17
82F→DeathKnight: 觀眾都知道會怎麼演,但就是會買帳 08/06 22:17
83F推Luvsic: 用廉價ok吧,滿多人在寫中文評論時也是會選擇用廉價 08/07 04:16
84F→Luvsic: 來做描述,有負面意涵也是合理的,畢竟在原文它也沒 08/07 04:16
85F→Luvsic: 多中性,只是在這次運用中它work了 08/07 04:16
86F→blackjose: 意思就是這招效果好,好到觀眾也知道,會濫用的好 08/07 15:32
87F→blackjose: ,但他還是出現這個橋段,觀眾也願意買單,沒有下 08/07 15:32
88F→blackjose: 一個30年了 08/07 15:32